【Focus Focus】が訳してみた
kyary single YES we are so back. what even is there to say
Focus Focus
フォーカス フォーカス
fookasu fookasu
Focus Focus
望遠 望遠 視界を重ねて
bouen bouen shikai o kasanete
telephoto telephoto stacking the view
圧縮はトリック 世界をシフト
asshuku wa torikku sekai o shifuto
the compression is a trick the world shifts
被写界深度 期待を重ねて
hishakai shindo kitai o kasanete
depth of field stacking expectations
傑作にトリップ みたいなドリフト
kessaku ni torippu mitai na dorifuto
tripping into a masterpiece like drifting
光が通る 屈折のリズム
hikari ga tooru kussetsu no rizumu
light passes through the rhythm of refraction
影が歌えば 時が止まるわ
kage ga utaeba toki ga tomaru wa
when the shadow sings time stands still
レンズの奥に 見えるのプリズム
renzu no oku ni mieru no purizumu
behind the lens a prism appears
謎のフレーム キミキミ ドリーム
nazo no fureemu kimi kimi doriimu
in an enigmatic frame you, you, dream
※
フォーカス フォーカス 光をテイク
fookasu fookasu hikari o teiku
Focus Focus get a take of the light
焦点距離は? 未来をショット
shouten kyori wa? mirai o shotto
what's the focal length? shoot the future
フォーカス フォーカス 光をテイク
fookasu fookasu hikari o teiku
Focus Focus get a take of the light
無限の光量 時代をカット
mugen no kouryou jidai o katto
infinite light cut the era
広角 広角 視界を広げて
koukaku koukaku shikai o hirogete
wide angle wide angle expand the field of view
パースのマジック 世界を曲げる
paasu no majikku sekai o mageru
perspective magic bends the world
見えないヒント 期待を重ねて
mienai hinto kitai o kasanete
a clue unseen stacking expectations
一瞬のピント みたいなコネクト
isshun no pinto mitai na konekuto
in an instant the focus is like a connection
光が通る 屈折のリズム
hikari ga tooru kussetsu no rizumu
light passes through the rhythm of refraction
影が歌えば 時が止まるわ
kage ga utaeba toki ga tomaru wa
when the shadow sings time stands still
レンズの奥に 見えるのプリズム
renzu no oku ni mieru no purizumu
behind the lens a prism appears
謎のフレーム キミキミ ドリーム
nazo no fureemu kimi kimi doriimu
in an enigmatic frame you, you, dream
※
フォーカス フォーカス
fookasu fookasu
Focus Focus
※
フォーカス フォーカス
fookasu fookasu
Focus Focus
Notes
These lyrics seem simple but are deceptively interesting. I had a lot of fun investigating photography terminology and slang in both English and Japanese. 重ねて is "stacking" or "layering". I chose "stacking" because I thought it sounded like "stacking exposures". "get a take", "cut", "shoot"-- all of these are meant in the filmmaking sense. The specific 'focus' in the 'instant' is the literal focus of a lens. In contrast, the title/chorus "focus, focus" could be the lens focus, or maybe a request! It's up to you.
Outside of that, this is a very loose and denpa-kei feeling song, so there wasn't much I could do to add the structure English likes without making assumptions. So, it's a little awkward, but I think it's probably a fun read regardless.
I grew up listening to a lot of Perfume and have been both really happy and sad about their 'soft retirement', so I was really really stoked to hear this song from Yasutaka that feels chock-full of what I like about both his old and new songs. Also, the MV is just so so good, wow.
As always, this isn't a professional translation and probably shouldn't be reprinted as a result.