【Focus Focus】が訳してみた

kyary single YES we are so back. what even is there to say

Focus Focus

フォーカス フォーカス
fookasu fookasu
Focus   Focus

望遠 望遠 視界を重ねて
bouen bouen shikai o kasanete
telephoto telephoto stacking the view

圧縮はトリック 世界をシフト
asshuku wa torikku sekai o shifuto
the compression is a trick   the world shifts

被写界深度 期待を重ねて
hishakai shindo kitai o kasanete
depth of field   stacking expectations

傑作にトリップ みたいなドリフト
kessaku ni torippu mitai na dorifuto
tripping into a masterpiece   like drifting

光が通る 屈折のリズム
hikari ga tooru kussetsu no rizumu
light passes through   the rhythm of refraction

影が歌えば 時が止まるわ
kage ga utaeba toki ga tomaru wa
when the shadow sings   time stands still

レンズの奥に 見えるのプリズム
renzu no oku ni mieru no purizumu
behind the lens   a prism appears

謎のフレーム キミキミ ドリーム
nazo no fureemu kimi kimi doriimu
in an enigmatic frame   you, you, dream


フォーカス フォーカス 光をテイク
fookasu fookasu hikari o teiku
Focus   Focus   get a take of the light

焦点距離は? 未来をショット
shouten kyori wa? mirai o shotto
what's the focal length?   shoot the future

フォーカス フォーカス 光をテイク
fookasu fookasu hikari o teiku
Focus   Focus   get a take of the light

無限の光量 時代をカット
mugen no kouryou jidai o katto
infinite light   cut the era

広角 広角 視界を広げて
koukaku koukaku shikai o hirogete
wide angle   wide angle   expand the field of view

パースのマジック 世界を曲げる
paasu no majikku sekai o mageru
perspective magic   bends the world

見えないヒント 期待を重ねて
mienai hinto kitai o kasanete
a clue unseen   stacking expectations

一瞬のピント みたいなコネクト
isshun no pinto mitai na konekuto
in an instant the focus   is like a connection

光が通る 屈折のリズム
hikari ga tooru kussetsu no rizumu
light passes through   the rhythm of refraction

影が歌えば 時が止まるわ
kage ga utaeba toki ga tomaru wa
when the shadow sings   time stands still

レンズの奥に 見えるのプリズム
renzu no oku ni mieru no purizumu
behind the lens   a prism appears

謎のフレーム キミキミ ドリーム
nazo no fureemu kimi kimi doriimu
in an enigmatic frame   you, you, dream


フォーカス フォーカス
fookasu fookasu
Focus   Focus


フォーカス フォーカス
fookasu fookasu
Focus   Focus

Notes

These lyrics seem simple but are deceptively interesting. I had a lot of fun investigating photography terminology and slang in both English and Japanese. 重ねて is "stacking" or "layering". I chose "stacking" because I thought it sounded like "stacking exposures". "get a take", "cut", "shoot"-- all of these are meant in the filmmaking sense. The specific 'focus' in the 'instant' is the literal focus of a lens. In contrast, the title/chorus "focus, focus" could be the lens focus, or maybe a request! It's up to you.

Outside of that, this is a very loose and denpa-kei feeling song, so there wasn't much I could do to add the structure English likes without making assumptions. So, it's a little awkward, but I think it's probably a fun read regardless.

I grew up listening to a lot of Perfume and have been both really happy and sad about their 'soft retirement', so I was really really stoked to hear this song from Yasutaka that feels chock-full of what I like about both his old and new songs. Also, the MV is just so so good, wow.

As always, this isn't a professional translation and probably shouldn't be reprinted as a result.